terça-feira, março 20, 2007

Desolatione - Desolata est terra

"Desolada ficou toda a terra, por não haver ninguém que reconsidere no seu coração"

Jr 12, 11

"But the rock needs incisions
And the earth needs furrows,
Would be desolate else, unabiding"


Holderlin, "The Ister"

segunda-feira, março 12, 2007

A imagem do mundo



NASA, Whole world: land and oceands (Fonte: wikipedia)

"Cuando meditamos sobre la Edad Moderna nos preguntamos por la moderna imagen del mundo. La caracterizamos mediante una distinción frente a la imagen del mundo medieval o antigua. Pero ¿por qué nos preguntamos por la imagen del mundo a la hora de interpretar una época histórica? ¿Acaso cada época de la historia tiene su propia imagen del mundo de una manera tal que incluso se preocupa ya por alcanzar dicha imagen? ¿O esto de preguntar por la imagen del mundo sólo responde a un modo moderno de representación de las cosas?

¿Qué es eso de una imagen del mundo? Parece evidente que se trata de eso: de una imagen del mundo. Pero ¿qué significa mundo en este contexto? ¿Qué significa imagen? El mundo es aquí el nombre que se le da a lo ente en su totalidad. No se reduce al cosmos, a la naturaleza. También la historia forma parte del mundo. Pero hasta la naturaleza y la historia y su mutua y reciproca penetración y superación no consiguen agotar el mundo. En esta designación está también supuesto el fundamento del mundo, sea cual sea el tipo de relación que imaginemos del fundamento con el mundo (5).

La palabra ‘imagen’ hace pensar en primer lugar en la reproducción de algo. Según esto, la imagen del mundo sería una especie de cuadro de lo ente en su totalidad. Pero el término ‘imagen del mundo’ quiere decir mucho más que esto. Con esa palabra nos referimos al propio mundo, a él, lo ente en su totalidad, tal como nos resulta vinculante y nos impone su medida. ‘Imagen’ no significa aquí un calco, sino aquello que resuena en el giro alemán: ‘wír sind über etwas im Bilde’, es decir, ‘estamos al tanto de algo’. Esto quiere decir que la propia cosa se aparece ante nosotros precisamente tal como está ella respecto a nosotros. Hacerse con una imagen de algo significa situar a lo ente mismo ante si para ver qué ocurre con él y mantenerlo siempre ante sí en esa posición. Pero aún falta una determinación esencial en la esencia de la imagen. «Estar al tanto de algo» no sólo significa que lo ente se nos represente, sino que en todo lo que le pertenece y forma parte de él se presenta ante nosotros como sistema. «Estar al tanto» también implica estar enterado, estar preparado para algo y tomar las consiguientes disposiciones. Allí donde el mundo se convierte en imagen, lo ente en su totalidad está dispuesto como aquello gracias a lo que el hombre puede tomar sus disposiciones, como aquello que, por lo tanto, quiere traer y tener ante él, esto es, en un sentido decisivo, quiere situar ante sí (6). Imagen del mundo, comprendido esencialmente, no significa por lo tanto una imagen del mundo, sino concebir el mundo como imagen. Lo ente en su totalidad se entiende de tal manera que sólo es y puede ser desde, el momento en que es puesto por el hombre que representa y produce. En donde llega gen del mundo, tiene lugar una decisión esencial sobre lo ente en su totalidad. Se busca y encuentra el ser de lo ente en la representabilidad de lo ente."

Heidegger, [1938] La época de la imagen del mundo [Die Zeit des Weltbildes], in Heidegger in Castellano

domingo, março 11, 2007

Datability

"The datability of the 'now', the 'then', and the 'on that former occasion', reflects the ecstatical constitution of temporality, and is therefore essential for the time itself that has been expressed. The structure of the datability of the 'now', the 'then', and the 'on that former occasion', is evidence that these, stemming from temporaliy, are themselves time. The interpretative expressing of the 'now', the 'then', and the 'on that former occasion', is the most primordial way of assigning a time. In the ecstatical unity of temporality—which gets understood along with datability, but unthematically and without being recognizable as such—Dasein has already been disclosed to itself as Being-in-the-world, and entities withinthe-world have been discovered along with it; because of this, interpreted time has' already been given a dating in terms of those entities which are encountered in the disclosedness of the "there": "now that—the door slams"; "now that—my book is missing", and so forth."

Heidegger, B&T, pág. 461

O Medo



Fonte: O blog do rapaz

O Medo - uma característica Inautêntica.
O Medo revela o domínio que os outros têm em nós. Deixamos de avaliar por nós para avaliar perante a perspectiva dos outros. Temos de perceber uma coisa simples: existe sempre um outro que terá uma opinião. Mas não existe apenas um outro, existem os outros logo teremos sempre um sem número de opiniões diferentes.
O capitalismo de hoje joga duplamente com o medo. Por um lado pede às pessoas criatividade, por outro inventa-lhes novas ameaças (o ébola, a gripe das aves, a possibilidade de um asteróide colidir com a terra...). É que a criatividade absolutamente à solta é um problema. Assim, as ameaças passam para o dia-á-dia de todos, de modo a que se tornem na sua preocupação, ocultando ou não outras ameaças (o despedimento, a invasão da vida privada, o cruzamento de dados, a vigilância omnipresente...). Existem perigos dos quais nós nem sequer estamos cientes.
Perante o medo o que podemos fazer? Aqui sigo profundamente Heidegger: resolutamente atirar-nos para a frente. Nós efectivamente vamos morrer um dia, o que fazemos até lá depende de nós.
A outra alternativa não nos serve. Ela é o ceder ao medo (ao medo da opinião dos outros, ao medo de falharmos, ao medo de...), mas essa cedência resulta na imobilidade, tal como o individuo que não sai de casa com medo de...
Ter medo é fechar-se em si próprio. Arriscar resolutamente é avançar no nosso propósito. Correu mal? Aprendemos! A existência baseia-se em aprender! É por isso que é preciso arriscar se não nunca aprendemos. Afinal não é isso que queremos?
Experimentar é correr o risco, mas só assim aprendemos.
Não se trata de arriscar a provocar a própria morte. É o arriscar as nossas ideias (o que em certas situações nos pode efectivamente conduzir à morte, mas a morte não é um despedimento, ou uma reprovação, é a morte mesmo, é o deixar literalmente de existir).
O correr mal não advém da opinião dos outros. Corre mal porque não cumpriu os nossos propósitos, ou por circunstâncias, ou porque erramos (somos humanos). Por isso é que acho engraçado a questão do "cair em desgraça". Quem age pelo medo tem sempre este receio, mesmo que esteja na posição mais confortável. Experimentar não se coaduna com o medo. Nós não caímos em desgraça, nós caímos para a opinião dos outros! Mas isso vale o que vale.
Só quando cumprirmos com uma cultura do risco é que podemos aprender pela experiência. É o vivermos num mundo feito de várias caminhos que se arriscam para a frente. É isso que faz com que haja variedade nas ideias (porque é que será que noutros países se aprovam teses que aqui não seriam nunca aprovadas? Aqui somos todos os dias convidados a sair para podermos desenvolver efectivamente as nossas ideias dado a cultura imposta do medo).
Max Weber escreveu o famoso trabalho sobre a ligação da religião protestante com o capitalismo. Não tenho a mínima da dúvida da relação. Alguém que se rege pela salvação como um acto do próprio está habituado a pensar por si (e a interpretar por si num culto à hermenêutica). Alguém que se rege pelo julgamento dos seu actos por outrem (seja Deus ou os outros) estará para sempre envolto numa cultura do medo.
Há quem veja nisto uma apologia do individualismo. Não percebe algo que alguém de uma cultura protestante percebe desde início: o agir por mim não significa que não actue em prol dos outros (o Bem comum). Mas o prol do outros não significa o medo dos outros.



"Fear discloses Dasein predominantly in a privative way. It bewilders us and makes us 'lose our heads'. Fear closes off our endangered Being-in, and yet at the same time lets us see it, so that when the fear has subsided, Dasein must first find its way about again.

Whether privatively or positively, fearing about something, as beingafraid in the face of something, always discloses equiprimordially entities within-the-world and Being-in—the former as threatening and the latter as threatened. Fear is a mode of state-of-mind.
One can also fear about Others, and we "then speak of "fearing for" them [Fürchten für sic]. This fearing for the Other does not take away his fear. Such a possibility has been ruled out already, because the Other, for whom we fear, need not fear at all on his part. It is precisely when the Other is not afraid and charges recklessly at what is threatening him that we fear most for him. Fearing-for is a way of having a co-state-of-mind with Others, but not necessarily a being-afraid-with or even a fearingwith-one-another. One can "fear about" without "being-afraid". Yet when viewed more strictly, fearing-about is "being-afraid-for-oneself". Here what one. "is apprehensive about" is one's Being-with with the Other, who might be torn away from one. That which is fearsome is not aimed directly at him who fears with someone else. Fearing-about knows that in a certain way it is unaffected, and yet it is co-affected in so far as the Dasein-with for which it fears is affected. Fearing-about is therefore not a weaker form of being-afraid. Here the issue is one of existential modes, not of degrees of 'feeling-tones'. Fearing-about does not lose its specific genuiness even if it is not 'really' afraid."

Heidegger, B&T, pág.181

sábado, março 10, 2007

O passado foi lá atrás????

"Entities do not become 'more historical' by being moved off into a past which is always farther and farther away, so that the oldest of them would be the most authentically historical. On the other hand, if the 'temporal' distance from "now and today" is of no primary constitutive significance for the historicality of entities that arc authentically historical, this is not because these entities are not 'in time' and are timeless, but because they exist temporally in so primordial a manner that nothing present-at-hand 'in time', whether passing away or still coming along, could ever—by its ontological essence—be temporal in such a way."

Heidegger, B&T, pág. 433

Lord Jim



Poster original do filme Lord Jim.
Fonte: Wikipedia

"On the lower deck in the babel of two hundred voices he would forget himself, and beforehand live in his mind the sea-life of light literature. He saw himself saving people from sinking ships, cutting away masts in a hurricane, swimming through a surf with a line; or as a lonely castaway, barefooted and half naked, walking on uncovered reefs in search of shellfish to stave off starvation. He confronted savages on tropical shores, quelled mutinies on the high seas, and in a small boat upon the ocean kept up the hearts of despairing men—always an example of devotion to duty, and as unflinching as a hero in a book.

'Something's up. Come along.'

He leaped to his feet. The boys were streaming up the ladders. Above could be heard a great scurrying about and shouting, and when he got through the hatchway he stood still—as if confounded"

Joseph Conrad, Lord Jim (disponível livremente em Project Gutemberg)

E ainda nas palavras de Conrad (do Prefácio)

"I have been asked at times whether this was not the book of mine I liked
best. I am a great foe to favouritism in public life, in private life,
and even in the delicate relationship of an author to his works. As a
matter of principle I will have no favourites; but I don't go so far
as to feel grieved and annoyed by the preference some people give to
my Lord Jim. I won't even say that I 'fail to understand . . .' No! But
once I had occasion to be puzzled and surprised.

A friend of mine returning from Italy had talked with a lady there who
did not like the book. I regretted that, of course, but what surprised
me was the ground of her dislike. 'You know,' she said, 'it is all so
morbid.'

The pronouncement gave me food for an hour's anxious thought. Finally
I arrived at the conclusion that, making due allowances for the subject
itself being rather foreign to women's normal sensibilities, the lady
could not have been an Italian. I wonder whether she was European at
all? In any case, no Latin temperament would have perceived anything
morbid in the acute consciousness of lost honour. Such a consciousness
may be wrong, or it may be right, or it may be condemned as artificial;
and, perhaps, my Jim is not a type of wide commonness. But I can
safely assure my readers that he is not the product of coldly perverted
thinking. He's not a figure of Northern Mists either. One sunny morning,
in the commonplace surroundings of an Eastern roadstead, I saw his form
pass by--appealing--significant--under a cloud--perfectly silent. Which
is as it should be. It was for me, with all the sympathy of which I was
capable, to seek fit words for his meaning. He was 'one of us"

Essa talvez seja a mais extraordinária questão: o modo como nos assemelhamos uns aos outros na questão do ser. Hoje lia na Science que parece que mesmos os ratos possuem essa capacidade interior de serem. Não me espanta. Olho para a minha gata e intuo o mesmo.
Ser...

sexta-feira, março 09, 2007

Nós vivemos no dia-a-dia

"Everydayness" means the "how" in accordance with which Dasein 'lives unto the day' ["in den Tag hineinlebt"], whether in all its ways of behaving or only in certain ones which have been prescribed by Beingwith-one-another. To this "how" there belongs further the comfortableness of the accustomed, even if it forces one to do something burdensome and 'repugnant'. That which will come tomorrow (and this is what everyday concern keeps awaiting) is 'eternally yesterday's'. In everydayness everything is all one and the same, but whatever the day may bring is taken as diversification. Everydayness is determinative for Dasein even when it has not chosen the "they" for its 'hero'"

Heidegger, B&T, pág. 422

No nosso dia-á-dia as horas, os segundos, os meses, os anos, a medição do tempo não nos afectam a cada momento. É quase tudo o mesmo, apesar de termos entrado nesta época de aceleração. É aí que o Ser habita. O Ser passa pelo dia-à-dia, que o leva à queda e ao Inautenticidade e ao medo. É a vida...

O mundo não é uma rede de significados!!!

"Thus the significance-relationships which determine the structure of the world are not a network of forms which a worldless subject has laid over some kind of material. What is rather the case is that factical Dasein, understanding itself and its world ecstatically in the unity of the "there", comes back from these horizons to the entities encountered within them. Coming back to these entities understandingly is the existential meaning of letting them be encountered by making them present; that is why we call them entities "within-the-world". The world is, as it were, already 'further outside' than any Object can ever be. The 'problem of transcendence' cannot be brought round to the question of how a subject comes out to an Object, where the aggregate of Objects is identified with the idea of the world. Rather we must ask: what makes it ontologically possible for entities to be encountered within-the-world and Objectified as so encountered? This can be answered by recourse to the transcendence of the world—a transcendence with an ecstatico-horizonal foundation."

Heidegger, B&T, pág. 417

Temporalidade do Tempo

"Temporalizing does not signify that ecstases come in a 'succession'. The future is not later than having been, and having been is not earlier than the Present. Temporality temporalizes itself as a future which makes present in the process of having been"

Heidegger, B&T, pág. 401.

segunda-feira, março 05, 2007

Circulo - eterno retorno e a Temporalidade

"Taking over thrownness, however, is possible only in such a way that the fatural Dasein can be its ownmost 'as-it-already-was' — that is to say, its 'been' [sein "Gewesen']. Only in so far as Dasein is as an "I-am-as-havingbeen", can Dasein come towards itself futurally in such a way that it comes back.2 As authentically futural, Dasein is authentically as "having been".3 Anticipation'of one's uttermost and ownmost possibility is coming back understandingly to one's ownmost "been". Only so far as it is futural can Dasein be authentically as having been. The character of "having been" arises, in a certain way, from the future."

(...)

"Coming back to itself futurally, resoluteness brings itself into the Situation by making present. The character of "having been" arises from the future, and in such a way that the future which "has been" (or better, which "is in the process of having been") releases from itself the Present.2 This phenomenon has the unity of a future which makes present in the process of having been; we designate it as "temporality".3 Only in so far as Dasein has the definite character of temporality, is the authentic potentiality-for-Being-a-whole of anticipatory resoluteness, as we have described it, made possible for Dasein itself. Temporality reveals itself as the meaning of authentic care""

Heidegger, 1962, pág. 373-374

Sinn

"Meaning" signifies the "upon-which" [das Woraufhin] of a primary projection in terms of which something can be conceived in its possibility as that which it is. Projecting discloses possibilities — that is to say, it discloses the sort of thing that makes possible.

To lay bare the "upon-which" of a projection, amounts to disclosing that which makes possible what has been projected. 1 To lay it bare in this way requires methodologically that we study the projection (usually a tacit one) which underlies an interpretation, and that we do so in such a way that what has been projected in the projecting can be disclosed and grasped with regard to its "upon-which". To set forth the meaning of care means, then, to follow up the projection which guides and underlies the primordial existential Interpretation of Dasein, and to follow it up in such a way that in what is here projected, its "upon-which" may be seen. What has been projected is the Being of Dasein, and it is disclosed in what constitutes that Being as an authentic potentiality-for-Being-a-whole. 2 That upon which the Being which has been disclosed and is thus constituted has been projected, is that which itself makes possible this Constitution of Being as care. When we inquire about the meaning of care, we are asking what makes possible the totality of the articulated structural whole of care, in the unity of its articulation as we have unfolded it.

Taken strictly, "meaning" signifies the "upon-which" of the primary projection of the understanding of Being. When Being-in-the-world has been disclosed to itself and understands the Being of that entity which it itself is, it understands equiprimordially the Being of entities discovered within-the-world, even if such Being has not been made a theme, and has not yet even been differentiated into its primary modes of existence and Reality. All ontical experience of entities — both circumspective calculation of the ready-to-hand, and positive scientific cognition of the presentat-hand — is based upon projections of the Being of the corresponding entities — projections which in every case are more or less transparent. But in these projections there lies hidden the "upon-which", of the projection; and on this, as it were, the understanding of Being nourishes itself.
If we say that entities 'have meaning', this signifies that they have become accessible in their Being; and this Being, as projected upon its "upon-which", is what 'really' 'has meaning' first of all. Entities 'have' meaning only because, as Being which has been disclosed beforehand, they become intelligible in the projection of that Being—that is to say, in terms of the "upon-which" of that projection. The primary projection of the understanding of Being 'gives' the meaning. The question about the meaning of the Being of an entity takes as its theme the "uponwhich" of that understanding of Being which underlies all Being of entities."

Heidegger, 1962, pág. 371

Sorge

"Care, as a primordial structural totality, lies 'before' ["vor"] every. factical 'attitude' and 'situation' of Dasein, and it does so existentially a priori; this means that it always lies in them. So this phenomenon by no means expresses a priority of the 'practical' attitude over the theoretical. When we ascertain something present-at-hand by merely beholding it, this activity has the character of care just as much as does a 'political action' or taking a rest and enjoying oneself. 'Theory' and 'practice' are possibilities of Being for an entity whose Being must be defined as "care""

Heidegger, 1962, pag. 238

O papel do cuidar como elemento que supera a tradicional diferença entre teoria e prática.


Nota: Os elementos constantes deste blog correspondem a apontamentos do próprio sobre leituras de Heidegger. Muitas poderão estar incorrectas. Os visitantes são convidados a falar sobre estes temas (Falar=Rede).

domingo, março 04, 2007

Schuld

"We have characterized resoluteness as a way of reticently projecting oneself upon one's ownmost Being-guilty, and exacting anxiety of oneself. Being-guilty belongs to Dasein's Being, and signifies the null Being-thebasis of a nullity. The 'Guilty!' which belongs to the Being of Dasein is something that can be neither augmented nor diminished. It comes before any quantification, if the latter has any meaning at all. Moreover, Dasein is essentially guilty — not just guilty on some occasions, and on other occasions not. Wanting-to-have-a-conscience resolves upon this Being-guilty. To project oneself upon this Being-guilty, which Dasein is as long as it is, belongs to the very meaning of resoluteness. The existentiell way of taking over this 'guilt' in resoluteness, is therefore authentically accomplished only when that resoluteness, in its disclosure of Dasein, has become so transparent that Being-guilty is understood as something constant. "

Heidegger, 1962, pág. 353

Nota: Schuld é traduzido em inglês por culpa, mas em português é traduzido por débito. Trata-se de uma diferença importante. Sobre este assunto veja a entrada no Glossário Heiddeger

Bangigkeit



Edvard Munch, O grito
Fonte: Wikipedia


"Thrownness into death reveals itself to Dasein in a more primordial and impressive manner in that state-of-mind which we have called "anxiety". Anxiety in the face of death is anxiety 'in the face of' that potentiality-for-Being which is one's ownmost, nonrelational, and not to be outstripped. That in the face of which one has anxiety is Being-in-the-world itself. That about which one has this anxiety is simply Dasein's votentiality-for-Being. Anxiety in the face of death must not be confused with fear in the face of one's demise. This anxiety is not an accidental or random mood of 'weakness' in some individual; but, as a basic state-of-mind of Dasein, it amounts to the disclosedness of the fact that Dasein exists as thrown Being towards its end. "

Heidegger, 1962, pág. 295

Nota da edição em inglês: "Angst'. While this word has generally been translated as 'anxiety' in the postFreudian psychological literature, it appears as 'dread' in the translations of Kierkegaard and in a number of discussions of Heidegger. In some ways 'uneasiness' or 'malaise' would be more appropriate still."

Sein zum Ende




Fonte: Wikipedia

"On the contrary, just as Dasein is already its "not-yet", and is its "not-yet" constantly as long as it is, it is already its end too. The "ending" which we have in view when we speak of death, does not signify Dasein's Being-at-an-end [Zu-Ende-sein], but a Being-towards-the-end [Sein zum Ende] of this entity. Death is a way to be, which Dasein takes over as soon as it is. "As soon as man comes to life, he is at once old enough to die.'"

Heidegger, 1962, pág. 289

HEIDEGGER, M. [1927] (1962) Being and Time. San Francisco:Harper

Ser

"The person is not a Thing, not a substance, not an object. Here Scheler is emphasizing what Husserl v suggests when he insists that the unity of the person must have a CThe person is not a Thing, not a substance, not an objectonstitution essentially different from that required for the unity of Things of Nature. What Scheler says of the person, he applies to acts as well: 'But an act is never also an object; for it is essential to the Being of acts that they are Experienced only in their performance itself and given in reflection.' vi Acts are something nonpsychical. Essentially the person exists only in the performance of intentional acts, and is therefore essentially not an object. Any psychical Objectification of acts, and hence any way of taking them as something psychical, is tantamount to depersonalization. A person is in any case given as a performer of intentional acts which are bound together by the unity of a meaning. Thus psychical Being has nothing to do with personal Being. Acts get performed; the person is a performer of acts. What, however, is the ontological meaning of 'performance'? How is the kind of Being which belongs to a person to be ascertained ontologically in a positive way? But the critical question cannot stop here. It must face the Being of the whole man, who is customarily taken as a unity of body,soul, and spirit. In their turn "body", "soul", and "spirit" may designate phenomenal domains which can be detached as themes for definite investigations; within certain limits their ontological indefiniteness may not be important. When, however, we come to the question of man's Being, this is not something we can simply compute by adding together those kinds of Being which body, soul, and spirit respectively possess— kinds of Being whose nature has not as yet been determined. And even if we should attempt such an ontological procedure, some idea of the Being of the whole must be presupposed. But what stands in the way of the basic question of Dasein's Being (or leads it off the track) is an orientation thoroughly coloured by the anthropology of Christianity and the ancient world, whose inadequate ontological foundations have been overlooked both by the philosophy of life and by personalism."

Heidegger 1962, pág. 73-74 (meu itálico e negrito)


HEIDEGGER, M. [1927] (1962) Being and Time. San Francisco:Harper

sábado, março 03, 2007

Tudo é ilusão

"1Palavras de Qohélet, filho de David, rei em Jerusalém.
2*Ilusão das ilusões - disse Qohélet - ilusão das ilusões: tudo é ilusão.
3*Que proveito pode tirar o homem de todo o esforço que faz debaixo do Sol?
4Uma geração passa, outra vem; e a terra permanece sempre.
5O Sol nasce e o Sol põe-se e visa o ponto donde volta a despontar.
6O vento vai em direcção ao sul, depois ruma ao norte;
e gira, torna a girar e passa,
e recomeça as suas idas e vindas.
7Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche.
Para onde sempre correram, continuam os rios a correr.
8*Todas as palavras estão gastas, o homem não consegue já dizê-las.
A vista não se sacia com o que vê, nem o ouvido se contenta com o que ouve.
9Aquilo que foi é aquilo que será;
aquilo que foi feito, há-de voltar a fazer-se:
e nada há de novo debaixo do Sol!
10Se de alguma coisa alguém diz: «Eis aí algo de novo!»,
ela já existia nas eras que nos precederam.
11Não há memória das coisas antigas;
e também não haverá memória do que há-de suceder depois;
nem ficará disso memória entre aqueles que hão-de vir mais tarde.
"

Qohelet (Eclesiastes) I:1-11

Até a ideia de que nada há de novo não é nova.

Es gibt


Foto: Evita Alle

" It is a light, that the wind has extinguished.
It is a pub on the heath, that a drunk departs in the afternoon.
It is a vineyard, charred and black with holes full of spiders.
It is a space, that they have white-limed with milk.

The madman has died. It is a South Sea island,
Receiving the Sun-God. One makes the drums roar.
The men perform warlike dances.
The women sway their hips in creeping vines and fire-flowers,
Whenever the ocean sings. O our lost Paradise.

The nymphs have departed the golden woods.
One buries the stranger. Then arises a flicker-rain.
The son of Pan appears in the form of an earth-laborer,
Who sleeps away the meridian at the edge of the glowing asphalt.
It is little girls in a courtyard, in little dresses full of heart-rending poverty!
It is rooms, filled with Accords and Sonatas.
It is shadows, which embrace each other before a blinded mirror.

At the windows of the hospital, the healing warm themselves.
A white steamer carries bloody contagia up the canal.

The strange sister appears again in someone's evil dreams.
Resting in the hazelbush, she plays with his stars.
The student, perhaps a doppelganger, stares long after her from the window.
Behind him stands his dead brother, or he comes down the old spiral stairs.
In the darkness of brown chestnuts, the figure of the young novice.
The garden is in evening. The bats flit around inside the walls of the monastery.
The children of the caretaker cease their playing and seek the gold of the heavens.
Closing accords of a quartett. The little blind girl runs trembling through the tree-lined street.
And later touches her shadow along cold walls, surrounded by fairy tales and holy legends.

It is an empty boat, that drives at evening down the black canal.
In the bleakness of the old asylum, human ruins come apart.
The dead orphans lie at the garden wall.
From gray rooms tread angels with shit-spattered wings.
Worms drip from their yellowed eyelids.
The square before the church is obscure and silent, as in the days of childhood.
Earlier lives glide past upon silvery soles
And the shadows of the damned climb down to the sighing waters.
In his grave, the white-magician plays with his snakes.

Silent above the place of the skull, open God's golden eyes."

George Trakl, Salmo (Fonte: Poem Hunter)

O que significa ser? Quando no inicio deste poema vemos que se diz'"It is" (no original alemão "Es ist") somos transportados para essa pergunta do que é existir. Porque no inglês o ser implica o "it", a coisa e no alemão o "es". É interessante o desdobramento do ser em duas palavras, a coisa é.
Mas ao mesmo tempo a coisa dá-se como na expressão alemã "Es gibt" (há). "Geben" é o termo alemão para oferecer e a relação do vocábulo está expressa pelo termo "gib her" (dá cá)1. O haver alemão tem a ver com a dádiva, ou seja, o que existe dá-se, a coisa aparece, tal como na aletheia (poupo-vos de caracteres gregos). Nesse sentido surge o "Ereignis" o acontecimento que é uma forma de apropriação, porque ao dar-se a coisa passa a ser para, num sentido de posse que não pode ser entendida num sentido estrito.
No TAG em Inglaterra tive uma interessante discussão sobre o termo da posse, que naturalmente se torna problemático ao legitimar uma sociedade capitalista. Lá ouvi os argumentos sobre a posse em paragens remotas (o saudosismo do comunismo primitivo), mas penso que há um termo fundamental para compreender a posse que é: a possessão. O termo aponta para algo temporário e ao mesmo tempo ambivalente. Quando vejo o "Exorcista" pergunto-me sempre sobre quem toma posse de quem, se o demónio da rapariga ou a rapariga do demónio. Há ali uma ambivalência que resulta da dádiva: a rapariga empresta o seu corpo, o demónio dá-lhe o seu carácter. Tal como no jogo entre o voyeur e a observada: ele que a possui com o olhar e ela que o domina pela fantasia (se estiverem incomodados com a diferença de género é só mudá-lo que o jogo da posse transmite-se na mesma, mas a fantasia feminina é capaz de estar bem mais habituada a entender que de facto pode possuir alguém sem o ter fisicamente).
A posse é um elemento das nossas vidas, comum ao facto de que as coisas dão-se connosco. Nós não somos os meros sujeitos passivos que recebem o estimulo, nem somos os sujeitos omni que atribuem significados. Só a experiência pode-nos fazer entender esta relação com o mundo. Sentimo-lo porque ele se faz sentir presente. Ele existe para além de nós, mas também em nós e nós existimos nele. Por essa mesma razão quando tomamos o mundo não percebemos que efectivamente estamos a contribuir para a sua destruição. É que tomar é diferente de receber e ao exercer a força quebramos a dádiva. Por esse mesmo motivo é que é importante compreender que as coisas revelam-se não adiantando torturá-las para que se mostrem. Mais do que dispostos a tomar, temos de estar dispostos a receber e nesse sentido o mundo tem muito para dar-nos. Basta compreendermos que a nossa posse nunca será mais do que uma possessão. Afinal quando o demónio possui a rapariga ela é alguma vez inteiramente dele?

1 - No meu percurso linguístico não deixo de achar piada à relação entre o "gib" alemão e o "gribo" (quero) letão. Não consegui investigar se há relação, mas sabendo que a Letónia foi profundamente influenciada durante séculos pelos germânicos, não deixa de ser curiosa esta relação entre o querer, o haver e o dar. Claro que isto desperta-nos o nosso entre o dever e o haver, que remete para o fenómeno da dádiva.

sexta-feira, março 02, 2007

Troley Bus


Foto: Evita Alle

O sinal está verde e o troley aproxima-se. Vem apanhá-la. Lá dentro os passageiros já sabem o nome da próxima paragem ignorando quem se aproxima. Ao frio, ela espera pelo que a irá levar ao reencontro com a cidade.
O verde já não mora aqui. A neve transformou-se em lama negra. Parece-nos sujo. É normal.
As botas esguias elevam-na de tudo isto e colocam-na no patamar das suas ideias. O sonho mora ali.
Não nota sequer o olhar voyeur, ou finge que não o nota de modo a retribuir o elogio. Nas mãos moram já os vinte centims, preparados para a senhora que guarda a viagem. Também ela era assim. Agora refugia-se no seu agasalho forte. A companhia é agora o seu partido.
O 19 irá continuar em breve o seu percurso. As Ielas que se sucedem misturando-se com avenidas, as palavras que se embrulham em várias línguas. Depois da ponte que atravessa o rio gelado está a cidade antiga e é aí que ela sai para...
O troley pára. As portas abrem-se, ela olha para cima. Está na hora de entrar. Fá-lo num movimento rápido apoiando-se nas botas finas. Segue viagem. Não mora aqui. É a vida...

quinta-feira, março 01, 2007

Going Riga



Foto: Evita Alle

Demorei algum tempo antes de publicar algo sobre a Letónia.
O que posso dizer da Letónia é que é um país em que me imagino a viver e viver é a palavra em que mais pensei nestes dias.
Já estive em vários outros lugares. Já vivi mesmo alguns meses nesse imenso mundo que é o estrangeiro :) Quando conheci a Itália pensei que era um país interessante para viver, dado que tinha modos de vida muito semelhantes aos nossos e tem o Sol e o mar...
Porquê então um país pequeno, com uma economia frágil, frio...
Fiquei muito marcado pelas pessoas. Pela sua amizade e sensibilidade. Não são de grandes gestos, mas cada pequeno sorriso, cada pequena oferta, mostra a enorme generosidade misturada com um modo de estar... educado (desculpem mas é a única palavra que me ocorre). Há uma certa inocência, mas ao mesmo tempo deparei-me com situações, mesmo profissionais que mostram que de facto na Letónia as pessoas são diferentes.
E ao mesmo tempo são tão semelhantes. Conversando no interior de uma pequena habitação, numa vila que era um antigo Kolkhoz, vi que de facto as pessoas são iguais na sua generosidade e atenção, no seu modo de vida caseiro. Lembrei-me muitas vezes de estar na mesma situação, a mesa com os bolinhos, o chá, em tantos locais diferentes. Lembrei-me de Freixo de Numão, da Serra da Boa Viagem... mas a recordação vai até outros locais como Nouakchott na Mauritânia.
Recebem-nos em casa, conversa-se. No caso recordações do tempo de Estalin, Krutshchev, Brejnev. Os prémios ao melhor trabalhador, as medalhas do 1º de Maio, contados por quem viveu de facto essa realidade, que para nós estava escondida por detrás do Muro.
Lembrei-me de coisas tão simples como o de olhar para aquela avó e lembrar-me da enorme distância a que ela está da minha e no entanto...
Uma viveu Estaline, a outra Salazar, mas ambas falam dos seus maridos, da família, do tempo que já era.
Sempre vivi fascinado pela experiência de vida. Sempre achei fantástico as histórias de cada um e como se misturam com a história do mundo. É impressionante como a nossa vida é o nosso mundo e como o tempo é afinal essa história feita de vida.



Olhando da janela do autocarro contempla-se Riga. Como todos os dias cruzamos a margem, para trabalhar do outro lado. A senhora de chapéu vermelho contempla o vazio de costas para a cidade. O rio gelou e a neve está por todo o lado. O troley faz o seu caminho anunciando as paragens: "Nakama Pietura...". Estamos a chegar. A realidade do dia-a-dia não se conforma com os mitos. O vodka é para os Russos (algo que em Letão é pouco abonativo, pois os russos são os mal-educados, espalhafatosos, excessivos, algo que condiz mal com o modo de ser recatado da Letónia). Está frio e em Celsius estão graus negativos. Mas no interior do café, ao sabor dos crepes, está sempre quente. É sempre assim no interior das casas. Está sempre quente e as pessoas usam sorrisos nos lábios. Por vezes devem correr-lhes lágrimas, mas essas tendem a guardá-las num baú qualquer (chamam-lhe intimidade). Os dramas e as comédias são coisas do cinema. A vida não é assim. Não é dura nem fácil, é.
É a vida...


(este post foi despertado por um post do Vítor que está no Trans-ferir e de uma imagem que ele lá constrói em que fala de um autocarro e que me despertou a memória desta foto).